Он хотел со мной поговорить. А я? Например, разумно ли оказаться с ним один на один в темном проходе?
Ладно. Быть может, мне удасться стряхнуть его со своего хвоста.
– Торнада, мне надо поговорить с одним человеком насчет собачки. Подожди минутку.
Расстегивая на ходу брюки, я направился к тому месту, где скрывался Садлер. Посторонние наблюдатели поймут все правильно, если я не проторчу там целый день.
Вступая со света в полутьму, я оказывался в невыгодном положении. Если бы Садлер захотел, мне конец.
– Давай по-быстрому.
– Ладно. Слышал, ты еле-еле унес ноги.
– Было дело. Опять карлики.
– Слышал. А это та баба, что мы ищем?
– Та самая. Только не она порезала Бельчонка. Похоже, я знаю, кто это сделал. Шакалы, работающие на парня по имени Фидо Истерман.
– Фидо? – ухмыльнулся он.
– Это такой почетный имперский титул. Не смейся. Да. Псих покруче целого взвода идиотов. Первый кандидат в ха-ха приют. Имеет на Холме дом в виде замка с привидениями. Мечтает стать злым волшебником.
– Значит, пока не волшебник?
– Как булыжник. Просто псих. Может, из-за своего бизнеса? Плавка металлов. Надышался паров из тиглей. Нанял четырех шакалов, которых я тут же просек. Второй сорт. Погнался за дешевизной в ущерб качеству. Садлер щелкнул языком. Он пребывал в рассеянной задумчивости. Странно. Это он хотел поговорить со мной, а не я с ним. – Весьма вероятно, что они же пришили и Блейна.
Садлер снова щелкнул языком с еще более задумчивым видом. Превращается в философствующего сверчка? Все может быть. У нас в Танфере происходят и более странные вещи.
– Так что? – Я, начал проявлять нетерпение.
Никто не мочится двадцать минут. – Значит, это все второсортные ребята?
– Похоже на то.
А слушает ли он меня вообще?
– А как насчет той двери? Кто так рубанул Бельчонка? Какой-то слабак? Я как-то не подумал об этом.
– Да… Думаю, ты прав. – Думаешь. В этом ты весь, Гаррет. Шибко думаешь, бродя впотьмах, пока обо что-нибудь не споткнешься. А вообще-то я хотел поговорить с тобой, потому что мы напали на след карликов. Правда, пользы тебе от них не будет. Они крепко напылили на Площадке. Битва двух шаек карликов-гангстеров. Одна шайка напала на другую. После побоища часть направилась в Карлик-Форт, а часть – в Бледсо. На данный момент я присуждаю им ничью. Правда, какие-то парни следили за теми, что тащились в больницу. Надеюсь, тебе это интересно.
– Да. Спасибо. – Я забыл сообщить ему, что мы с Торнадой идем по следу. Лучше попытаться двинуть крутых ребят в другом направлении. – Это становится самым долгим мочеиспусканием в истории. У того, кто может за мною следить, возникнут подозрения.
– Не бойся. Краск с ним разберется. А вообще-то можешь шагать. Увидимся.
Он отошел в тень, унося с собой ауру угрозы.
– Да. Позже.
Я выскочил из укрытия, застегивая штаны и покачивая головой.
– Гаррет, у тебя пузырь, наверное, галлонов на пять. – Торнада тяжело дышала.
– Что-нибудь случилось?
– Ничего такого, с чем бы я не могла справиться, – ответила она, глядя на меня с издевкой. – Какой-то парень попробовал на меня накатить. Но я убедила его не делать этого.
– О… В таком случае пошли.
Мне хотелось увидеть как можно больше, прежде чем ребята Чодо снова возникнут на моем пути. Они всегда ухитряются делать это невпопад.
Торнада, похоже, была разочарована, что я не пошутил насчет ее приключения и не пустился в расспросы.
Идти быстро было практически невозможно. Улицы были забиты людьми, глазевшими, разинув рты, на истребление голубей. Одно из чудищ парило вверху, высматривая путь остальным.
– Эти звери, говорят, тянут не больше чем на тридцать – сорок фунтов, – объяснил я.
Разведчик как раз скользил над жилищем Тейтов, которое было неподалеку. Интересно, видит ли его Тинни. Непонятно, почему мне вдруг стало грустно.
– Выше нос, Гаррет! Мы разыщем книгу и станем богачами.
Или покойниками, что гораздо вероятнее.
Пока мы шли, во мне зрела уверенность в необходимости пересмотреть условия договора с Торнадой. Она вышагивала рядом с таким видом, словно бросала миру вызов. В ее браваде было нечто такое, что не могло не нравиться. Ей бы еще немного здравого смысла, и она была бы в полном порядке.
– Эй, Торнада. Не думай, что вот так просто выложу двадцатку. Я не хочу покупать поросенка в мешке. Карликов ты должна мне предоставить.
– Никаких котов, Гаррет. Ты получишь своих карликов. Поросенок и кот ведут свое происхождение от старинного деревенского мошенничества. В свое время крестьяне доставляли поросят на рынок в мешках. У одного хитреца родилась идея сунуть в мешок кота и загнать его под видом поросенка какому-нибудь простаку, поленившемуся развязывать упаковку. Отсюда и пошло – поросенок и кот в мешке.
Мне требовались карлики, и я их получу, но, похоже, не в первозданном виде.
– Что здесь происходит? – пробормотала Торнада.
Около жилого дома, пережившего свои лучшие дни лет за сто до моего рождения, толпились люди. Этих воздушное представление не интересовало.
– Большие неприятности, – ответил я. – Однако в прошедшем времени. Иначе здесь не было бы ни души.
– А это кто, пожиратели трупов?
– Можно и так выразиться.
Она поперла сквозь толпу, без разбора расталкивая и разбрасывая старых и малых. Казалось, она жаждала драки. Интересно, неужели Торнада из тех, кто на ножах со всем миром?
Первый дохлый карлик попался нам перед входом в здание. Зарубленный и заколотый, он валялся в неестественной позе. В его кулаке была зажата рукоятка сломанного ножа.